Kim Suhanmu ... kata-kata unik dari drama secret garden

Ada yang sudah nonton secret garden? Pasti gak asing dengan jampi-jampi Kim Jo won yang satu ini

"김수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 세브리깡 무두셀라 구름이 허리케인 담벼락 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이".
(Kim suhamu keobugiwa durumi samcheongapja dongbangsak chichik'apho sarisarisent'a woriwori seburikkang mudusella kureumi heorik'ein dampyeorak sesangweone koyangi padugineun doldori)

Kalimat tersebut adalah bagian dari sebuah lelucon terkenal yang ditayangkan di TV tahun 70an. Lelucon ini akan menjadi seperti ini; Sebuah keluarga yang tidak memiliki keturunan akhirnya memiliki seorang anak laki-laki. Ayahnya ingin agar anaknya berumur panjang dan sehat selalu, jadi dia menamakan anaknya semua kata itu yang maknanya berumur panjang
Kalimat itu juga lirik dari lagu yang berjudul ‘큐티한걸' (kyut'ihangeol — yang berarti “Cute girl” atau 'sangat cute' ) yang dinyanyikan oleh Cutie Honey (큐티허니) seorang penyanyi wanita

김 수한무 (Kim Su Han Mu):
김 (kim) = nama keluarga
수한무 (su han mu) = nama asli, yang berarti keabadian, tidak akan mati, hidup abadi
Menurut bahasa korea, secara literatur berarti ' kehidupan yang tidak terbatas' (목숨에 한계가 없다 moksume hangyega eopda).

거북이 와 두루미 (keobugi wa durumi):
거북 (keobok) = kura-kura
와 (wa) = dan
두루미 (durumi) = burung bangau
Kedua hewan itu merupakan salah satu dari sepuluh hal yang diketahui memiliki umur panjang. Sepuluh hal keabadian disebut dengan 십장생(十長生, ship jang saeng), yang secara literatur diartikan “sepuluh, hidup, abadi), Hanmun — Karakter bahasa Cina yang tulis dengan huruf Korea. Namun jg ada yang berbeda, mengatakan bahwa hal itu ada 12. dan apakah itu?

삼천갑자 동방삭 (Sam Cheon Gab Ja Dong Bang Sak):
Merupakan nama seseorang politisi dinasti Han yang berumur panjang (bernama Dong Bang Sak). Menurut legenda, ia hidup hingga 삼천갑자(Sam Cheon Gab Sa - 三千甲子) selama 18000 tahun

치치카포 (Chi Chi K'a Po)
merupakan nama seorang Afrika yang hidup sangat panjang

사리사리센타, 워리워리, 세뿌리카 (Sari Sari Sent'a, Weori Weori, Seppurik'a)
Mereka semua adalah nama orang yang menurut legenda memiliki umur panjang

무두셀라 (Mudusella)
Adalah nama seseorang yang menurut salah satu kitab suci hidup hingga usia 969 tahun

구름이 허리케인 담벼락 서생원 고양이 바둑이 = bagian dari dongeng Korea

구 름 (gureum) berarti awan dan ini juga simbol keabadian. Awan juga salah satu dari 십장생(十長生, ship jang saeng) yang sudah disebutkan sebelumnya

허 리케인(Heo Ri K'e In) dari kata 'hurricane' yang artinya angin topan/angin ribut. Mungkin penempatan angin topan setelah awan untuk menunjukkan bahwa angin topan lebih kuat daripada awan. means hurricane.

담벼락 (Dam Byeo Rak) berarti dinding. Ini juga perbandingan bahwa dinding tidak akan runtuh jika angin topan datang.

서 생원(Seosangweon) merupakan kata-kata paling sopan untuk menyebut 'tikus besar' (쥐, jwee). 생원(saeng won) dalam 서생원(seo saeng won) berarti 관료(kwan ryo) yang berarti birokrat/ pegawai pemerintah. Jika kata 서(seo, 鼠) yang berarti tikus, diletakkan didepannya maka akan menjadi cara menyebut tikus dengan cara yang sopan. Tikus seharusnya lebih kuat daripada dinding karena dapat menggali dan bersembunyi di dalam tanah

고양이(goyangi) artinya kucing. Yup, benar kucing lebih kuat dari tikus karena ia adalah pemakan tikus

바 둑이는 (padudineun). 바둑이(paduki) berarti anjing bertotol/ berbintik (seperti dalmatian mungkin -red). Dan ini jika dihubungkan dengan kata sebelumnya, nasib hidup kucing tentu tidak bagus.

돌돌이 (Doldori) merupakan nama seekor anjing (tentu anjing bertotol yang dibicarakan di atas)

Jadi, tujuan lelucon disini adalah, seorang ayah yang bodoh memberikan anaknya nama yang sangat panjang dan menngelikan untuk keabadian anak tersebut. Beberapa tahun kemudian, anak tersebut jatuh ke dalam kolam, dan temannya berlari kepada sang ayah dan meminta pertolongan. Tetapi sang teman menghabiskan banyak waktu untuk menyebutkan nama anaknya dengan benar, dan mereka gagal menyelamatkannya, ia meninggal karena namanya yang panjang (seharusnya nama itu membantunya berumur panjang bukan?). Ini petikan dialong ayah-teman anak tersebut

teman : Tuan Kim! Anakmu , 김수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 세브리깡 무두셀라 구름이 허리케인 담벼락 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이 (Kim suhamu keobugiwa durumi samcheongapja dongbangsak chichik'apho sarisarisent'a woriwori seburikkang mudusella kureumi heorik'ein dampyeorak sesangweone koyangi padugineun doldori) dan kami jatuh ke kolam....

Ayah: Ok. Jadi, hanya anakku, 김수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 세브리깡 무두셀라 구름이 허리케인 담벼락 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이(Kim suhamu keobugiwa durumi samcheongapja dongbangsak chichik'apho sarisarisent'a woriwori seburikkang mudusella kureumi heorik'ein dampyeorak sesangweone koyangi padugineun doldori) pergi ke kolam denganmu, lalu kenapa?

teman: dan 김수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 세브리깡 무두셀라 구름이 허리케인 담벼락 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이 (Kim suhamu keobugiwa durumi samcheongapja dongbangsak chichik'apho sarisarisent'a woriwori seburikkang mudusella kureumi heorik'ein dampyeorak sesangweone koyangi padugineun doldori)
berenang dengan kami....

Ayah: OK, jadi anak kecilku, 김수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 세브리깡 무두셀라 구름이 허리케인 담벼락 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이...(Kim suhamu keobugiwa durumi samcheongapja dongbangsak chichik'apho sarisarisent'a woriwori seburikkang mudusella kureumi heorik'ein dampyeorak sesangweone koyangi padugineun doldori)....

teman: 김수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 세브리깡 무두셀라 구름이 허리케인 담벼락 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이 (Kim suhamu keobugiwa durumi samcheongapja dongbangsak chichik'apho sarisarisent'a woriwori seburikkang mudusella kureumi heorik'ein dampyeorak sesangweone koyangi padugineun doldori) tenggelam...

Ayah: Apa? 김수한무 거북이와 두루미 삼천갑자 동방삭 치치카포 사리사리센타 워리워리 세브리깡 무두셀라 구름이 허리케인 담벼락 서생원에 고양이 바둑이는 돌돌이 (Kim suhamu keobugiwa durumi samcheongapja dongbangsak chichik'apho sarisarisent'a woriwori seburikkang mudusella kureumi heorik'ein dampyeorak sesangweone koyangi padugineun doldori)
tenggelam?

... Wow, ini sebuah lelucon bodoh. Tidak terlalu lucu tetapi kembali lagi ke tahun 70 an



credit:
http://www.wordreference.com
http://kimchinbab.wordpress.com/category/k-drama/secret-garden-k-drama/

Comments